Investigación

Acusan a Netflix por mala traducción en El Juego del Calamar

El reciente estreno de la serie coreana El Juego del Calamar es actualmente todo un éxito para Netflix, no obstante, una tiktoker ha acusado una mala traducción por parte de la compañía, por lo que muchos temen que nos estemos perdiendo una parte de la serie.

Esta serie se ha posicionado en el lugar número 1 actualmente del ranking global de Netflix y de acuerdo con CNET, el codirector ejecutivo de la compañía, Ted Sarandos, habría comentado en una conferencia de prensa que en efecto, esta tiene altas probabilidades de convertirse en la serie más popular de la plataforma de Streaming.

Sin embargo, una tiktoker que asegura tener un dominio del idioma coreano asegura que Netflix hace una mala traducción del coreano al inglés en dicha serie, donde menciona que “si no sabes coreano, no estás viendo la misma serie”.

De acuerdo con la tiktoker, hay diversas fallas en el lenguaje dentro de los subtítulos y nos menciona algunas de ellas que encontró en algunos minutos, pero asegura haber encontrado estas en toda la serie.

Uno de los ejemplos que menciona de mala traducción (en inglés) es una escena donde la jugadora 212 dice en los subtítulos:

“No soy una genio, pero puedo resolverlo”.

Pero lo que en realidad está diciendo acuerdo con la tiktoker es:

“Soy muy lista, solo que nunca tuve la oportunidad en estudiar”.

De acuerdo con la creadora de contenido, este tipo de cambios en la traducción le quitan mucho del sentido a lo que realmente estuvieron trabajando los escritores de la serie y se pierde la esencia de los personajes.

@youngmimayer#squidgame translations are sooo wrong here’s a little example

♬ original sound – youngmi

Artículos Relacionados